星期日, 六月 25, 2006

[Develope] Blogger widget 中文化 [1]

Google 針對自家的三個服務 Google、Blogger、Gmail 推出了三個 widget,下載來用之後居然沒有中文,於是就自己翻 Apple 的資料,把它中文化。

基本上,widget 只是一個簡單的網頁,所以中文化也只是改改網頁內容,不太複雜,這可能也是許多 widget 中文化作者所採用的方式。不過我這人比較龜毛,因為印象中 Apple 隨附的 widget 有幾個都有中文界面,但是 Apple 又不可能直接寫個中文的 widget,所以應該有某種程度的國際化 (i18n) 設計。

詳細的設計可以參考 ADC 上的說明 Localizing Widgets,我這邊只簡單說明一下。首先,就跟一般的 Mac 程式一樣,widget 內假如有 language-code.lproj 的目錄,系統就會到相對應的目錄下尋找與 l10n 相關的檔案,以正體中文使用者來說,就是 zh_TW.lproj 這個目錄。一個有經過 i18n 設計過的 widget 至少會包含一個最基本的 English.lproj,只要拷貝這個目錄並命名為 zh_TW.lproj,然後找出裡面的 localizedStrings.js 這個檔案,以文字編輯器開啟,裡面是類似如下的結構:
var localizedStrings = new Array;

localizedStrings['Loading Blog…'] = 'Loading Blog...';

翻譯很簡單,只要修改後面''之間的文字即可,例如把:
localizedStrings['Loading Blog…'] = 'Loading Blog...';

改為:
localizedStrings['Loading Blog…'] = '正在載入 Blog...';

然後存檔,把 Dashboard 裡面的 widget 關掉重新放進 Dashboard,就可以發現英文字串變成中文的了!

中文化很簡單吧!

星期四, 六月 08, 2006

[Coffee] 矽谷海盜 DVD


矽谷海盜 (PIRATES OF SILICON VALLEY),台灣翻譯成微軟英雄,很顯然的翻譯片名的人不是微軟員工就是根本沒看過片子。

這是一部老片,獲得了 1999 年的艾美獎提名,之前台灣好像有推出過 VCD 版本,最近不知道為什麼居然推出了 DVD 版,裡面除了影片內容之外,還多了一段男主角諾亞懷利 (Noah Wyle) 的推薦,裡面提到 Steve Jobs 看完後,請他到 Mac World 去扮演 Jobs 的故事,不過上台不到幾分鐘馬上就被眼尖的蘋果迷認出來不是本尊 :)

影片內容主要分成兩條主線,Steve Jobs 與 Bill Gates,故事敘述了他們如何開創了個人電腦產業。不過很明顯的 Steve Jobs 應該是第一男主角,裡面除了 Jobs 在工作上的故事之外,還包含了許多 Jobs 的生活故事,相反的 Gates 在片中表現出來的則是汲汲營營於生意,私生活非常笨拙的一個人,但是比較起來,Gates 的商業手段是比 Jobs 高明許多。

這部片我覺得是想要認識個人電腦起源一個不錯的起點,劇中人物演得非常好,扮相極佳,把 Jobs 與 Gates 的感覺完全的表現了出來。

導演:【非常保鑣】馬汀伯克(Martyn Burke)
演員:【急診室的春天】諾亞懷利(Noah Wyle),飾演 Steve Jobs
   【Funny Valentine】安東尼麥可豪爾(Anthony Michael Hall),飾演 Bill Gates


想要看詳細的介紹可以到博客來DVD館看看。